题名:
|
老舍作品英译研究 lao she zuo pin ying yi yan jiu / 李越著 , |
ISBN:
|
978-7-5130-1990-3 价格: CNY49.00 |
语种:
|
chi |
载体形态:
|
273页 24cm |
出版发行:
|
出版地: 北京 出版社: 知识产权出版社 出版日期: 2013 |
内容提要:
|
本书论述老舍小说、戏剧、散文等各类作品的不同时代、不同路径的英译,并从时代、社会文化角度对文本选择、翻译策略、译作的出版与接受等译介环节深入分析。本书依据翻译出版性质将老舍作品的英译分为译出、译入两种类型。译出活动又依据出版地分为中国内地英译、香港地区英译两种;译入活动又可细分为目标语国英译及作家本人参与的英译两种。译出、译入活动形成不同翻译路径。本书探究以上不同路径表现出的翻译特点及其在翻译学上的意义。 |
中图分类法:
|
I206.7 版次: 5 |
中图分类法:
|
H315.9 版次: 5 |
主要责任者:
|
李越 li yue 著 |
附注:
|
北京语言大学博士科研启动基金项目(中央高校基本科研业务专项资金资助),项目编号为:12YBB14 |
责任者附注:
|
李越(1966-),现任北京语言大学外国语学院教师。先后获河北师范大学英语语言文学学士学位及硕士学位、伦敦大学亚非学院语言学硕士学位。2008年考入北京外国语大学, 师从王克非教授攻读翻译研究方向博士学位, 并干2012年获得文学博士学位。在《外语与外语教学》、《外国语文》、《天津大学学报》(社科版)等核心刊物及其他人文社科类期刊上发表学术论文数十篇。 |
索书号:
|
I206.7/4083 |