题名:
|
莎士比亚戏剧汉译的定量对比研究 sha shi bi ya xi ju han yi de ding liang dui bi yan jiu / 张威著 , |
ISBN:
|
978-7-5203-0739-0 价格: CNY68.00 |
语种:
|
chi |
载体形态:
|
255页 图 24cm |
出版发行:
|
出版地: 北京 出版社: 中国社会科学出版社 出版日期: 2017 |
内容提要:
|
本书以对比语言学、语料库翻译学及译者风格研究理论等为基础,采用实证方法对莎士比亚的四部戏剧(《哈姆雷特》《李尔王》《奥赛罗》《罗密欧与朱丽叶》)的梁实秋和朱生豪汉译本的语言特征进行了定量描述和定性对比研究。 |
主题词:
|
戏剧文学 文学翻译 英国 近代 |
中图分类法:
|
I046 版次: 5 |
中图分类法:
|
I561.073 版次: 5 |
其它题名:
|
以朱生豪、梁实秋译本为例 |
主要责任者:
|
张威 zhang wei 著 |
附注:
|
本书受教育部人文社科一般项目“文学翻译作品与现代汉语 -- 接触、影响以及制约”(14YJA740057)、辽宁省社会科学规划基金重点项目“翻译与现代汉语 -- 历时语料库比较下的分析研究”(L15AYY005) 、辽宁省教育厅科学研究一般项目“现代汉语‘欧化’现象的定量分析研究”(W2015354)资助 |
责任者附注:
|
张威,女,博士,东北大学外国语学院教授,硕士生导师,UC Berkeley访问学者。研究方向为语料库翻译学、对比语言学及翻译教学。著有《多种文体的译者风格比较研究》,在《外语与外语教学》《中国电化教育》等学术期刊发表学术论文20余篇,主持教育部人文社科、辽宁省社会科学基金重点项目及其他省部级以上立项8项,获辽宁省哲学社会科学成果二等奖。 |
索书号:
|
I046/1323 |