题名:
暴风雨夜   bao feng yu ye / (美)狄金森(Emily Dickinson)著 , 江枫译
ISBN:
978-7-02-006197-6 价格: CNY19.00
语种:
chi
载体形态:
250页 图 21cm
出版发行:
出版地: 北京 出版社: 人民文学出版社 出版日期: 2008
内容提要:
《暴风雨夜,暴风雨夜:狄金森诗歌精粹》作者艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830—1886)诗作的第一个中译本,以《狄金森诗选》的形式,也就是王蒙告诉我在狄金森家展出的那个版本,于一九八四年十月在中国问世以来,将近四分之一个世纪了。中国和世界全都经历着急剧的变化。写第一个狄金森诗选译序时,中国的读者,甚至学者,几乎还不知道狄金森是谁:我有个晚辈亲戚,能够一字不差地背得出一九八。年初第一次以狄金森为作者译名发表在《诗刊》上的那两首诗——《暴风雨夜,暴风雨夜》和《灵魂选择自己的伴侣》的译文,却记不准确作者陌生的名字。在《中国大百科全书·外国文学》卷第251页,也只有“狄更生”名下不足半页的文字。据《大百科》那个词条介绍:出生在一八三0年十二月的“狄更生”,“一八五八年后便闭门不出,文学史上称她为‘爱默斯特的女尼’……研究者至今仍不明白她长期隐居的原因。“一八八六年五月十五日逝世后,她的亲友曾选编她的遗诗,于十九世纪末印出三集,但逐渐为人忘却。直到美国现代诗兴起,她才作为现代诗的先驱者受到热烈欢迎,对她的研究成了美国现代文学批评中的热门。  
主题词:
诗歌   美国 近代
主题词:
诗歌  
中图分类法:
I712.24 版次: 4
其它题名:
狄金森诗歌精粹
主要责任者:
狄金森 di jin sen 著
次要责任者:
江枫 jiang feng 译
附注:
名诗名译插图本